-
1 man
(= die Leute) 3. Pers. pl.: man sagt говорят; man tut so etwas nicht так не поступают; man erzählte рассказывали; (= ich, wir) 2. Pers. sg. od. Inf.: man arbeitet und... работаешь и...; wenn man bedenkt если подумать; + Modalverb dürfen, können usw. -
2 vertreten
Pers. замещать <местить>; заменять <нить>; Staat, Interessen представлять; представительствовать ( die Firma от имени фирмы); verfechten; F sich die Beine vertreten размять ноги; vertreten sein vorkommen -
3 groß
(Anzahl, Intensität, Pers.) большой, (Größe, Menge, Maßstab a.) крупный, (Bedeutung a.) великий;... groß размером/величиной/площадью в...; Pers. ростом в...; groß schreiben писать с большой буквы; die Großen взрослые; groß und klein Pers. (и) стар и млад; groß werden вырасти; im großen в большом масштабе; Hdl. оптом; im großen und ganzen в общем плане, в общей сложности; Peter der Große Пётр Великий; ich bin kein großer... с меня неважный...; groß in... sein быть очень...; ganz große Schweinerei суперсвинство; großartig -
4 Мёртвые срама не имут
(по летописи, слова князя Святослава) "Die Toten können sich nicht mit Schande bedecken" ( Worte des Fürsten Swjatoslaw aus einer russischen Chronik). Vor einer Schlacht gegen die Griechen im Jahre 970 soll sich der Kiewer Fürst Swjatoslaw (s. Иду на вы) an seine Krieger mit den Worten gewandt haben: "Wir dürfen dem Russenland keine Schande machen; lieber lassen wir unser Leben auf dem Schlachtfeld; denn die Toten können sich nicht mit Schande bedecken". Zitiert in der Bedeutung: Lieber Tod als Schmach. И́мут (altruss.) 3. Pers. Pl. Präs. von има́ть ≈ bekommen, empfangen, annehmen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мёртвые срама не имут
-
5 Видит око, да зуб неймёт
(И. Крылов. Лисица и Виноград - 1808 г.) Was schon die Augen fast verschlingen,/ sich seinem Zahn entzieht (I. Krylow. Der Fuchs und die Weintrauben. Übers. M. Remané). Dem Fuchs in der Krylowschen Fabel gelüstet es nach schönen reifen Trauben, sie hängen aber zu hoch und sind für ihn unerreichbar (неймёт nur in der 3. Pers. Sing. Präs. gebräuchlich, umg., veralt., bedeutet svw. kann nicht erreichen, bekommen). Der Ausdruck wird in der Bedeutung etw. ist so nah und doch so fern zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Видит око, да зуб неймёт
-
6 Ding
n вещь f, F штука; Gegenstand, Sache; F Pers. armes/dummes Ding бедняжка/дурочка; hübsches usw. Ding смазливая usw. девушка; was ist das für ein Ding? что это за штука?; vor allen Dingen прежде всего, в первую очередь; so wie die Dinge liegen при таком положении вещей; die Dinge beim Namen nennen наз(ы)вать вещи своими именами; das geht nicht mit rechten Dingen zu тут что-то нечисто; es ist ein Ding der Unmöglichkeit это несбыточность; er ist immer guter Dinge он неунывающий человек; P ein Ding drehen оттяпать дельце; das ist ein Ding! вот так штука!, здорово! -
7 gleich
1. Adj. ( ebenso) одинаковый, равный; der gleiche такой/тот же (самый); die gleiche такая/та же (самая); das gleiche такое/то же (самое); präd. одинаково; am gleichen Tag в тот же день; auf die gleiche Weise равным образом, в той же манере; zu gleichen Bedingungen на равных условиях; zur gleichen Zeit в то же время, одновременно; 2 mal 2 ( ist) gleich дважды два равняется (Д); gleich groß равный по величине, равновеликий; Pers. одинакового роста; F es ist mir gleich мне безразлично; ganz gleich всё равно (wann, wer когда, кто); Gleiches mit Gleichem vergelten отплатить той же монетой;2. Adv. сейчас, тотчас (же); er kommt gleich он сейчас придёт; es ist gleich 3 Uhr скоро три часа; gleich darauf/danach сразу же после этого/того; gleich hinter dem Dorf сейчас/тотчас же за селом; bis gleich! до скорого!;3. Prp. (D) подобно (Д) -
8 sein
v/i быть;... ist... является; das ist/sind... это..., вот...; er/sie war он был/она была; er ist ( war) nicht hier его здесь нет (не было); er ist aus... он из...; sie ist 5 Jahre alt ей пять лет; es ist zu... (= kann) можно; (= muß) нужно, необходимо; was ist mit dir? что с тобой?; was soll das sein? к чему это?; so sei es быть так; sei brav/artig! будь паинькой!; es sei denn,... разве только/что; wie dem auch sei будь что будет, как бы то ни было; was ist/sind das für... что это за...; sein lassen оставить; das wär's вот и всёposs. его; (wenn Subjekt in d. 1. Pers. sg.; a. der, die, das Seine, pl. die Seinen) свой, своя, своё, свои pl. -
9 Ищите и обрящете
(из церковнославянского текста Библии, Матф., 7, 7) Suchet, so werdet ihr finden (Bibel, Matth., 7, 7). Обря́щете - kirchenslawische Form der 2. Pers. Pl. Futur von обрести́ (geh.) - найти́, получи́ть; die heutige Form lautet обретёте. -
10 alt
старый; Pers. a. престарелый; ( früher) прежний; ( vergangen) дав(ниш)ний; ( hinfällig) дряхлый; ( baufällig) ветхий; Sprachen, Geschichte: древний; älter; alt machen <со>старить; alt werden altern; Brot: <за>черстветь; Haus: <об>ветшать; 100 Jahre alt werden дожить до ста лет; in alten Zeiten в старину, встарь; wie in alten Zeiten как прежде; wie alt bist du? сколько тебе лет?; ich wurde... Jahre alt мне минуло... лет; beim alten bleiben оста(ва)ться по-прежнему; immer der alte всё тот же; auf die alten Tage на старости лет -
11 dein
твой (твоя f, твоё n, твои pl.), (wenn Subjekt in d. 1. Pers. sg.) свой (своя, своё, свои); die Deinen твои близкие/домашние; ich bin dein я твой/ твоя; wo hast du deinen Hut gelassen? где ты оставил свою шляпу? -
12 mich
(A v. ich) меня, (Subjekt die gleiche Pers.) себя; ich nehme es auf mich я это беру на себя; reflexiv -сь; ich wasche mich я моюсь; durch mich через меня; мною; über mich обо мне, о себе -
13 mir
-
14 uns
(D v. wir) нам; (A v. wir) нас; (wenn Subjekt die gleiche Pers.) себе, себя; bei uns у нас; durch uns нами; von uns aus с нашей стороны -
15 verschlagen
v/t Ball промахиваться <хнуться>; Kochk. сби(ва)ть; Pers. заносить <нести> (an A, nach к Д, на, в В); es hat mir die Sprache verschlagen у меня отнялся язык ( vor от Р);... verschlug ihm den Atem у него дух захватило (от Р)Adj. лукавый, хитрый -
16 vertreiben
от-, про-, раз-гонять <ото-, про-, разо-гнать> (alle a. fig.); Pers. a. изгонять <гнать>; Produkt сбы(ва)ть, реализовать (im)pf.; распространять; sich die Zeit vertreiben коротать время ( mit за Т) -
17 wenig
мало; ( flektiert) das wenige то немногое; wenige pl., die wenigen немногие; Pers. a. мало кто; ein wenig немного, F немножко; (mit Komp.) wenig besser немногим лучше; so wenig wie möglich как можно меньше; nicht wenig немало; wenig bekannt малоизвестный; wenig erforscht слабоизученный -
18 ziehen
v/t <по>тянуть (a. an D за В), <вы>тянуть ( aus из Р); fig. ( locken) тянуть (a. zu к Д); Zahn удалять <лить>, вырывать < вырвать>; Linie, Grenze проводить <вести>; Kreis описывать <сать>; Strich подводить <вести> ( unter A подо В, под Т); Graben прокапывать <копать>; Leitung < про>тянуть; Draht волочить; Schwert обнажать <жить>; Hut снимать < снять>; Nutzen, Lehre извлекать <лечь> (a. Math. Wurzel); Schlüsse выводить < вывести>, <с>делать; Pflanzen, Tiere разводить <вести>; Fin. Wechsel выставлять < выставить>; an sich ziehen притягивать <тянуть> к себе; fig. взять в свои руки; auf sich ziehen навлекать <лечь> на себя; Aufmerksamkeit привлекать <лечь> (a. zu Rechenschaft usw. к Д); nach sich ziehen повлечь pf. за собой; F das zieht bei mir nicht меня этим не возьмёшь; v/i Ofen, Motor: тянуть; Wolken: тянуться; Vögel: улетать <теть>; Pers. переезжать <ехать> ( nach в В; zu к Д); уходить < уйти> ( in den Krieg на войну); <по>тянуться, проходить < пройти>, двигаться ( durch die Straßen по улицам); (Schach usw.) <с>делать ход; потягивать ( an der Pfeife трубку); Tee: настаиваться <тояться>; hier zieht es здесь сквозит/дует; v/r sich ziehen <по-, про>тянуться -
19 zusammenschlagen
v/t ударять < ударить> друг о друга; Pers. изби(ва)ть, F исколотить pf.; die Hände über dem Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками; zertrümmern, zusammenfalten; v/i ( über D) Wellen, fig.: захлёстывать <лестнуть> (В); Flammen: охватывать <тить> (В)
См. также в других словарях:
Pers-Jussy — Pers Jussy … Deutsch Wikipedia
Die Transvaler — était un quotidien national d Afrique du Sud en langue afrikaans. Historique Il fut fondé en 1936 pour être l organe de presse du parti national à Johannesburg. Publié par le groupe Voortrekker Pers, il était financé également par le groupe de… … Wikipédia en Français
Die Vaderland — (la terre des pères en afrikaans, équivalent de la mère patrie) était un quotidien national du soir d Afrique du Sud fondé en 1915 et publié à Johannesburg puis à Pretoria par le groupe de presse Afrikaanse Pers devenu le groupe Perskor en 1971.… … Wikipédia en Français
Die Alte Schule II — (Шмалленберг,Германия) Категория отеля: Адрес: 59889 Шмалленберг, Германия … Каталог отелей
Die kleinen Ladenmädchen — gehen ins Kino (1928) gehört zu den Essays, die Siegfried Kracauer in der Frankfurter Zeitung veröffentlichte. Für sie war er von 1924 bis 1933 tätig. Die Zeitung galt zu dieser Zeit als ideologisch linkes Blatt. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Die Büste des Kaisers — ist eine Novelle von Joseph Roth, die vom 27. Juli bis 1. August 1935 in der deutschsprachigen antifaschistischen Tageszeitung Pariser Tageblatt vorabgedruckt wurde. Das Werk erschien 1964 bei Kiepenheuer Witsch in Köln. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Die Burger — ist eine afrikaanssprachige südafrikanische Tageszeitung, die in den Provinzen Westkap und Ostkap erscheint. Die im „Naspers“ Verlag erscheinende Zeitung ist eine der größten des Landes. Sitz der Redaktion ist Kapstadt. Die Burger wurde 1915 als… … Deutsch Wikipedia
Die Burger — Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner Naspers Publisher Naspers Editor Bun Booyens Founded … Wikipedia
Die Brandwag — was the first Afrikaans illustrated family magazine in the Transvaal and was published monthly between 1910 and 1922 under the joint editorship of Dr W M R Malherbe and Gustav Preller. [1] The first issue appeared on 31 May 1910 and the last in… … Wikipedia
Die Burger — (Le Citoyen en afrikaans) est un quotidien national sud africain en langue afrikaans, publié au Cap par le groupe de presse Naspers et principalement diffusé dans les provinces du Cap Occidental et du Cap Oriental. En 2005, Die Burger comptait… … Wikipédia en Français
die Karawane — (pers.) Personen, Autos oder Tiere, die sich in einem langen Zug fortbewegen in einer Karawane durch die Wüste ziehen … Das Grundschulwörterbuch Fremde Wörter